La didattica delle locuzioni a studenti di lingua straniera, è un discorso molto complesso, poiché coinvolge vari fattori, come lessicologia, sintassi, semantica e pragmatica del discorso. In questo lavoro mi concentrerò principalmente sugli aspetti pragmatici e lessicali, cercando di conciliare le due prospettive, grazie ad un uso ragionato e razionale del dizionario, anche se qui mi riferirò ad una vasta gamma di dizionari monolingui e bilingue, i più utilizzati dai nostri studenti, non pretendo mettere in discussione il loro valore, ma semplicemente fare una panoramica del potenziale che essi offrono per lo studio delle espressioni. In breve, la conoscenza e l'uso di queste espressioni è essenziale per l'apprendimento dello spagnolo come lingua straniera, soprattutto nei livelli più avanzati, in quanto comportano una maggiore difficoltà nella comprensione che deriva dalla propria idiomaticità. Il QREL è un valido aiuto per i professionisti dell'insegnamento, lasciando loro libertà d'azione su come, quando e quali espressioni introdurre nei diversi livelli del curriculum. Come corpus mi sono avvalsa delle certificazione di spagnolo DELE, livello Superior degli ultimi anni, anche se non è un corpus esaustivo, ho deciso di lavorare con questo materiale, perché rappresenta un chiaro esempio delle espressioni che un parlante straniero dovrebbe conoscere per raggiungere il livello di un madrelingua. Nell'insegnamento / apprendimento delle locuzioni, l'uso del dizionario è un valido aiuto per gli studenti stranieri, sia i dizionari di uso, sia i di dizionari bilingui o fraseologici. Questi ultimi meritano una particolare attenzione da parte degli insegnanti perché se è vero che il parlante nativo nella maggior parte dei casi conosce il significato della locuzione, e quindi ha assimilato il suo utilizzo, lo studente straniero manca di questa capacità e tende a tradurre la frase letteralmente, o nella migliore delle ipotesi, se vi è una forma simile, ad applicare l'uso a lui familiare, con risultati alterni. Tuttavia, il fatto di conoscere l'origine della frase facilita la loro diffusione, però, dobbiamo ammetterlo, non il suo uso corretto nella lingua a studio. Sarebbe opportuno che i dizionari, soprattutto quelli volti principalmente ai non-madrelingua, includessero delle informazioni come se una locuzione è propria del discorso orale, oppure di quello scritto; tutte queste informazioni sono necessarie perché il discente di una l2 riesca nell’impegno di dominare l'uso delle unità fraseologiche così comuni nello spagnolo e che sono un grave ostacolo per i nostri studenti.

El uso del diccionario en la didáctica de las locuciones en E/LE

MARTIN SANCHEZ, Maria Teresa
2008-01-01

Abstract

La didattica delle locuzioni a studenti di lingua straniera, è un discorso molto complesso, poiché coinvolge vari fattori, come lessicologia, sintassi, semantica e pragmatica del discorso. In questo lavoro mi concentrerò principalmente sugli aspetti pragmatici e lessicali, cercando di conciliare le due prospettive, grazie ad un uso ragionato e razionale del dizionario, anche se qui mi riferirò ad una vasta gamma di dizionari monolingui e bilingue, i più utilizzati dai nostri studenti, non pretendo mettere in discussione il loro valore, ma semplicemente fare una panoramica del potenziale che essi offrono per lo studio delle espressioni. In breve, la conoscenza e l'uso di queste espressioni è essenziale per l'apprendimento dello spagnolo come lingua straniera, soprattutto nei livelli più avanzati, in quanto comportano una maggiore difficoltà nella comprensione che deriva dalla propria idiomaticità. Il QREL è un valido aiuto per i professionisti dell'insegnamento, lasciando loro libertà d'azione su come, quando e quali espressioni introdurre nei diversi livelli del curriculum. Come corpus mi sono avvalsa delle certificazione di spagnolo DELE, livello Superior degli ultimi anni, anche se non è un corpus esaustivo, ho deciso di lavorare con questo materiale, perché rappresenta un chiaro esempio delle espressioni che un parlante straniero dovrebbe conoscere per raggiungere il livello di un madrelingua. Nell'insegnamento / apprendimento delle locuzioni, l'uso del dizionario è un valido aiuto per gli studenti stranieri, sia i dizionari di uso, sia i di dizionari bilingui o fraseologici. Questi ultimi meritano una particolare attenzione da parte degli insegnanti perché se è vero che il parlante nativo nella maggior parte dei casi conosce il significato della locuzione, e quindi ha assimilato il suo utilizzo, lo studente straniero manca di questa capacità e tende a tradurre la frase letteralmente, o nella migliore delle ipotesi, se vi è una forma simile, ad applicare l'uso a lui familiare, con risultati alterni. Tuttavia, il fatto di conoscere l'origine della frase facilita la loro diffusione, però, dobbiamo ammetterlo, non il suo uso corretto nella lingua a studio. Sarebbe opportuno che i dizionari, soprattutto quelli volti principalmente ai non-madrelingua, includessero delle informazioni come se una locuzione è propria del discorso orale, oppure di quello scritto; tutte queste informazioni sono necessarie perché il discente di una l2 riesca nell’impegno di dominare l'uso delle unità fraseologiche così comuni nello spagnolo e che sono un grave ostacolo per i nostri studenti.
2008
9788895044231
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11386/1852463
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact