– In recent years, the presence of dialect within the contemporary Italian novel has acquired an even greater role, thus becoming a characterizing element of its narrative fabric. This has revived the debate on the possibility of translating the dialect, on how to translate it and on the translation strategies that can be employed. The aim of the work is to analyze the possible strategies to translate from Italian into Spanish literary texts in which linguistic variation plays a fundamental role. The theorists describe various alternatives, which will be presented through some examples taken from the novel La Vedova Scalza (The barefoot widow) by Niffoi, a text in which it is possible to find a wide range of translation strategies. After a brief description of the novel, we will analyze the strategies adopted with the aim of making a modest contribution to the debate on the translatability of the dialect. It is a descriptive study of possible dialect translation solutions, in which empirical data and the trends followed to translate are analyzed.

LA TRADUCCIÓN DEL DIALECTO: LA VIUDA DESCALZA, DE SALVATORE NIFFOI

Rosaria Minervini
2019-01-01

Abstract

– In recent years, the presence of dialect within the contemporary Italian novel has acquired an even greater role, thus becoming a characterizing element of its narrative fabric. This has revived the debate on the possibility of translating the dialect, on how to translate it and on the translation strategies that can be employed. The aim of the work is to analyze the possible strategies to translate from Italian into Spanish literary texts in which linguistic variation plays a fundamental role. The theorists describe various alternatives, which will be presented through some examples taken from the novel La Vedova Scalza (The barefoot widow) by Niffoi, a text in which it is possible to find a wide range of translation strategies. After a brief description of the novel, we will analyze the strategies adopted with the aim of making a modest contribution to the debate on the translatability of the dialect. It is a descriptive study of possible dialect translation solutions, in which empirical data and the trends followed to translate are analyzed.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
1_Viuda.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Creative commons
Dimensione 940.52 kB
Formato Adobe PDF
940.52 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11386/4727077
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact