In questo lavoro si studiano comparativamente i contenuti bilingue (in italiano e in spagnolo) dei siti web degli Istituti Italiani di Cultura presenti nei paesi ispanoparlanti per analizzare le peculiarità linguistiche e pragmatiche di questa modalità di produzione ipertestuale. L'obiettivo è anche quello di conoscerne meglio la natura e di commentare alcuni dei procedimenti e delle strategie di traduzione utilizzate.
"El concepto de ‘metatexto’ y la traducción (italiano-español) en Internet: un caso práctico"
MINERVINI, Rosaria
2012
Abstract
In questo lavoro si studiano comparativamente i contenuti bilingue (in italiano e in spagnolo) dei siti web degli Istituti Italiani di Cultura presenti nei paesi ispanoparlanti per analizzare le peculiarità linguistiche e pragmatiche di questa modalità di produzione ipertestuale. L'obiettivo è anche quello di conoscerne meglio la natura e di commentare alcuni dei procedimenti e delle strategie di traduzione utilizzate.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.