This paper compares the translations by humanists (comprised in Campano’s edition), Amyot and Xylander of some passages of Plutarch’s Lives where theatrical lexicon is used in a metaphorical way. With regard to theatrical terminology, different ways of translation are used: simple literal translation, literal translation accompanied by marks of the metaphorical value of theatrical words, explicitation of the metaphorical value through a non-technical lexicon.
In questo articolo sono messe a confronto le traduzioni realizzate degli umanisti (comprese nella raccolta di Campano), da Amyot e da Xylander di alcuni passi delle Vite plutarchee in cui siano presenti usi metaforici del lessico teatrale. Dai passi esaminati emerge l’utilizzo al riguardo di varie modalità versorie: la semplice traduzione letterale, la traduzione letterale accompagnata da segnali del valore metaforico dei termini teatrali, l’esplicitazione del valore metaforico attraverso un lessico non tecnico.
Terminologia teatrale plutarchea nelle prime traduzioni a stampa (Plutarch's theatrical terminology in the first printed translations)
PACE, Giovanna
2016-01-01
Abstract
This paper compares the translations by humanists (comprised in Campano’s edition), Amyot and Xylander of some passages of Plutarch’s Lives where theatrical lexicon is used in a metaphorical way. With regard to theatrical terminology, different ways of translation are used: simple literal translation, literal translation accompanied by marks of the metaphorical value of theatrical words, explicitation of the metaphorical value through a non-technical lexicon.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.