Just like Collé’s La Partie de chasse, Sedaine’s Le Roi et le fermier is a French rewriting of an English drama by Dodsley, The King and the Miller of Mansfield (1736). Dodsley’s play, translated into French in 1736, is inspired by a popular song and based on a Spanish play, El sabio en su retiro y el villano en su rincón (1670) by Juan de Matos Fragoso, translated into French in the early 1770’s. Considering Dodsley’s mediation, this article analyses the Spanish reception of the French plays with respect to the aesthetical debate opposing French and Spanish theatrical models. Keywords: Sedaine; Collé; Dodsley; Matos Fragoso; translation; 18th century French drama; intertextuality; European critical reception.

UN DÉBAT PARADOXAL : LA RÉCEPTION ESPAGNOLE DU ROI ET LE FERMIER

Vincenzo De Santis
2021-01-01

Abstract

Just like Collé’s La Partie de chasse, Sedaine’s Le Roi et le fermier is a French rewriting of an English drama by Dodsley, The King and the Miller of Mansfield (1736). Dodsley’s play, translated into French in 1736, is inspired by a popular song and based on a Spanish play, El sabio en su retiro y el villano en su rincón (1670) by Juan de Matos Fragoso, translated into French in the early 1770’s. Considering Dodsley’s mediation, this article analyses the Spanish reception of the French plays with respect to the aesthetical debate opposing French and Spanish theatrical models. Keywords: Sedaine; Collé; Dodsley; Matos Fragoso; translation; 18th century French drama; intertextuality; European critical reception.
2021
979-10-231-1585-7
Le Roi et le fermier de Sedaine, tout comme La Partie de chasse de Collé, est une réécriture d’une pièce anglaise, The King and the Miller of Mansfield (1736) de Dodsley. Cette dernière, traduite en français en 1756, est inspirée par une chanson populaire mais surtout par une autre pièce, El sabio en su retiro y el villano en su rincón (1670) du dramaturge espagnol Juan de Matos Fragoso, traduite en français seulement au début des années 1770. Cet article analyse la réception espagnole des pièces de Sedaine et Collé et les insère dans le débat esthétique opposant le modèle théâtral français à l’espagnol.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11386/4773536
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact