The article explores possible approaches to a translation of Ivan Kotljarevs’kyj’s Aeneid (1798) into Italian. In the introductory sections, the historic-literary context, previous reinterpretations of the Virgilian matter in European literature and the available translations of the Ukrainian poem in different languages are first outlined. Successively, before considering feasible translation strategies, also based on classroom practice and students’ feedback, we examine potential grammatical, lexical, stylistic and culturological difficulties that a translator may encounter in his/her translation attempt.

Peršyj pіdxіd do jmovіrnoho perekladu іtalіjs'koju movoju “Enejidi” Іvana P. Kotljarevs'koho (Перший підхід до ймовірного перекладу італійською мовою “Енеїди” Івана П. Котляревського)

Del Gaudio, Salvatore
;
2024

Abstract

The article explores possible approaches to a translation of Ivan Kotljarevs’kyj’s Aeneid (1798) into Italian. In the introductory sections, the historic-literary context, previous reinterpretations of the Virgilian matter in European literature and the available translations of the Ukrainian poem in different languages are first outlined. Successively, before considering feasible translation strategies, also based on classroom practice and students’ feedback, we examine potential grammatical, lexical, stylistic and culturological difficulties that a translator may encounter in his/her translation attempt.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11386/4871931
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact