Historia de un título: Ragazzi di vita de Pier Paolo Pasolini en las traducciones al español

Colucciello, Mariarosaria;
2024-01-01

2024
978-88-495-5774-9
Este ensayo pretende analizar la historia del título Ragazzi di vita de Pier Paolo Pasolini (2021 [1955]) en las traducciones al español, concretamente en la obra de Miguel Ángel Cuevas-Gómez quien, casi treinta años después de la traducción argentina de Attilio Dabini, Muchachos de la calle (1961), publicó la primera versión en España de la obra de Pasolini, Chicos del arroyo (1990), para luego volver a trabajar en la traducción y cambiar el título por Muchachos del arroyo en 2008. No se estudiarán las estrategias de traducción –y, por ende, sustanciales– empleadas por los dos estudiosos, pero, partiendo de las estructuras formales de las tres versiones, se aterrizará en los tres títulos escogidos que –tal y como se verá– no son representativos de la realidad narrada por Pasolini. Así las cosas, la dificultad de la traducción se refleja hasta en el mismo título, que en ninguno de los casos analizados consigue representar plenamente a la borgata romana del escritor boloñés.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11386/4892456
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact