En este trabajo se analiza el uso de los sustantivos de cargos municipales referidos a mujeres en las páginas institucionales de alcaldías italianas y españolas, con especial atención al caso de alcaldesa y sindaca. Se muestra la relación entre el empleo del femenino o la preferencia por la opción del masculino, ofreciendo nuevos datos actualizados sobre su uso en español y en italiano considerando las capitales de las comunidades autónomas españolas y de las regiones italianas. Con el propósito de establecer de qué depende el uso en masculino o en femenino, se examinan algunas variables supuestamente pertinentes: si la alcaldía está regida por un hombre o por una mujer, a qué partido político pertenece, y en qué zona de España o de Italia está. Los datos obtenidos muestran de forma muy clara que si el empleo del masculino para referentes de sexo femenino, tanto en singular como en plural, se considera lingüísticamente sexista, el italiano resulta mucho más sexista que el español. Además, la atención hacia el lenguaje inclusivo parece depender de la zona, es decir, es mayor en el norte de la península ibérica y aunque no de una forma determinística, guarda cierta relación tanto con el color político, como con el sexo de la persona que gobierna el municipio. En conclusión, aunque es cierto que el uso del femenino para indicar cargos, títulos y profesiones de prestigio va aumentando también en italiano, y poco a poco se convencionaliza, la imagen que proporcionan las páginas web de los municipios italianos acaba invisibilizando totalmente a las mujeres.
Sexismo lingüístico y visibilidad de alcaldesas y sindache
Iolanda Alfano
2025
Abstract
En este trabajo se analiza el uso de los sustantivos de cargos municipales referidos a mujeres en las páginas institucionales de alcaldías italianas y españolas, con especial atención al caso de alcaldesa y sindaca. Se muestra la relación entre el empleo del femenino o la preferencia por la opción del masculino, ofreciendo nuevos datos actualizados sobre su uso en español y en italiano considerando las capitales de las comunidades autónomas españolas y de las regiones italianas. Con el propósito de establecer de qué depende el uso en masculino o en femenino, se examinan algunas variables supuestamente pertinentes: si la alcaldía está regida por un hombre o por una mujer, a qué partido político pertenece, y en qué zona de España o de Italia está. Los datos obtenidos muestran de forma muy clara que si el empleo del masculino para referentes de sexo femenino, tanto en singular como en plural, se considera lingüísticamente sexista, el italiano resulta mucho más sexista que el español. Además, la atención hacia el lenguaje inclusivo parece depender de la zona, es decir, es mayor en el norte de la península ibérica y aunque no de una forma determinística, guarda cierta relación tanto con el color político, como con el sexo de la persona que gobierna el municipio. En conclusión, aunque es cierto que el uso del femenino para indicar cargos, títulos y profesiones de prestigio va aumentando también en italiano, y poco a poco se convencionaliza, la imagen que proporcionan las páginas web de los municipios italianos acaba invisibilizando totalmente a las mujeres.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


