At Aesch. Pers. 732 the interpretation of οὐδέ τις γέρων is problematic; West and, recently, Garvie have opted for the cruces desperationis. I propose to keep the manuscript text, introducing a sign of aposiopesis after γέρων to mark the sudden breaking off of the sentence at the end of the line: the queen's words are suddenly stopped by Darius' following exclamation, which would explain the ellipsis of the verb. I think that the implied verb could be οἴχωκε, with its double meaning of "to go away/to die". At 736 I accept Page's (and Garvie's) ἓν δυοῖν ζευκτήριον, with the meaning, "one thing you yoking two".

Aesch. Pers. 730-736

VOLPE, Paola
2010

Abstract

At Aesch. Pers. 732 the interpretation of οὐδέ τις γέρων is problematic; West and, recently, Garvie have opted for the cruces desperationis. I propose to keep the manuscript text, introducing a sign of aposiopesis after γέρων to mark the sudden breaking off of the sentence at the end of the line: the queen's words are suddenly stopped by Darius' following exclamation, which would explain the ellipsis of the verb. I think that the implied verb could be οἴχωκε, with its double meaning of "to go away/to die". At 736 I accept Page's (and Garvie's) ἓν δυοῖν ζευκτήριον, with the meaning, "one thing you yoking two".
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11386/3093930
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact