Histoire de la Loterie depuis la première jusqu’à la dernière, libello pressoché sconosciuto scritto nel 1851 da Alexandre Dumas figlio, è una testimonianza di quanto in Francia il gioco in epoca romantica riesca ad ammaliare la società spingendosi oltre i confini nazionali. Oggetto dello scritto è l’esposizione pubblica dei lingotti d’oro, evento intrigante per la popolazione che Dumas invita a puntare i propri soldi per tentare la fortuna. Apertamente schierato a favore della lotteria, l’autore pubblicizza l’iniziativa e, attraverso riferimenti all’antichità e a episodi di vita quotidiana, compie una vera e propria operazione di marketing, facendo leva sulle sue finalità filantropiche: consentire a cinquemila disoccupati cercatori di oro di potersi pagare il biglietto per la California, dopo che nel 1848 vi era stato scoperto dell’oro. La traduzione del libello in italiano intende rappresentare un invito ad approfondire la figura di un autore, noto al grande pubblico per la Signora delle camelie, che offre spunti di riflessione sulla società francese alla vigilia del colpo di Stato a opera di Luigi Napoleone Bonaparte.

La loterie des lingots d'or: tra gioco, propaganda e marketing.

ROSARIO PELLEGRINO
2019-01-01

Abstract

Histoire de la Loterie depuis la première jusqu’à la dernière, libello pressoché sconosciuto scritto nel 1851 da Alexandre Dumas figlio, è una testimonianza di quanto in Francia il gioco in epoca romantica riesca ad ammaliare la società spingendosi oltre i confini nazionali. Oggetto dello scritto è l’esposizione pubblica dei lingotti d’oro, evento intrigante per la popolazione che Dumas invita a puntare i propri soldi per tentare la fortuna. Apertamente schierato a favore della lotteria, l’autore pubblicizza l’iniziativa e, attraverso riferimenti all’antichità e a episodi di vita quotidiana, compie una vera e propria operazione di marketing, facendo leva sulle sue finalità filantropiche: consentire a cinquemila disoccupati cercatori di oro di potersi pagare il biglietto per la California, dopo che nel 1848 vi era stato scoperto dell’oro. La traduzione del libello in italiano intende rappresentare un invito ad approfondire la figura di un autore, noto al grande pubblico per la Signora delle camelie, che offre spunti di riflessione sulla società francese alla vigilia del colpo di Stato a opera di Luigi Napoleone Bonaparte.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11386/4731409
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact