In 1953 Ian Fleming published his first novel, Casino Royale, introducing 007 agent James Bond to his readers. The homonymous 2006 film, directed by Martin Campbell, is the third screen adaptation of the novel and is considered to be a prequel of the successful franchise, as it presents an inexperienced and vulnerable James Bond at the beginning of his career. According to semiotic theories, film transposition is a form of translation. The term transposition, in fact, evokes the transition from written to audio-visual narrative, hence the idea of going through and beyond the original text, increasing its semantic potential. The aim of the present paper is a comparative analysis of language uses in the novel and the film, both in a diamesic and a diachronic perspective, as the original 1953 story is recontextualized in the 2000s.
Licence to Adapt: the Resilience of the 007 Narration in Casino Royale
ATTOLINO, Paola
2013
Abstract
In 1953 Ian Fleming published his first novel, Casino Royale, introducing 007 agent James Bond to his readers. The homonymous 2006 film, directed by Martin Campbell, is the third screen adaptation of the novel and is considered to be a prequel of the successful franchise, as it presents an inexperienced and vulnerable James Bond at the beginning of his career. According to semiotic theories, film transposition is a form of translation. The term transposition, in fact, evokes the transition from written to audio-visual narrative, hence the idea of going through and beyond the original text, increasing its semantic potential. The aim of the present paper is a comparative analysis of language uses in the novel and the film, both in a diamesic and a diachronic perspective, as the original 1953 story is recontextualized in the 2000s.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.