MESSINA, Simona
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 1503
EU - Europa 509
AS - Asia 239
AF - Africa 4
SA - Sud America 4
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 2
Totale 2261
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1499
UA - Ucraina 205
CN - Cina 157
IT - Italia 141
DE - Germania 61
TR - Turchia 48
FI - Finlandia 39
SE - Svezia 37
VN - Vietnam 30
RU - Federazione Russa 7
GB - Regno Unito 6
ES - Italia 4
FR - Francia 4
AT - Austria 3
CO - Colombia 3
CA - Canada 2
EU - Europa 2
JP - Giappone 2
MX - Messico 2
SC - Seychelles 2
BR - Brasile 1
CH - Svizzera 1
DZ - Algeria 1
EG - Egitto 1
IL - Israele 1
IN - India 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
Totale 2261
Città #
Ann Arbor 509
Jacksonville 261
Princeton 196
Wilmington 165
Chandler 139
Andover 50
Nanjing 49
Izmir 48
Dong Ket 30
Pellezzano 27
Houston 25
Woodbridge 25
Fairfield 19
Nanchang 19
Changsha 18
Mestre 18
Hebei 17
Ashburn 14
Jiaxing 12
Norwalk 11
Salerno 10
Beijing 9
Shenyang 9
Tianjin 9
Düsseldorf 7
Napoli 7
Cava De' Tirreni 5
Jinan 5
Redwood City 5
Rome 5
Bronte 4
San Diego 4
Cambridge 3
Ciminna 3
Oberhausen 3
Sacramento 3
Spinea 3
Tramonti 3
Vienna 3
Zhengzhou 3
Bogotá 2
Ficarazzi 2
Lanzhou 2
Mexico City 2
Milan 2
Ottawa 2
Oxford 2
Palermo 2
Pioltello 2
Saint Petersburg 2
Tokyo 2
Washington 2
Aiello Del Sabato 1
Alimena 1
Aosta 1
Avellino 1
Barcelona 1
Cairo 1
Campobasso 1
Corleone 1
Fuzhou 1
Guspini 1
Hangzhou 1
Jerez De La Frontera 1
Kosice 1
Madrid 1
Medellín 1
Monte Di Procida 1
Montoro 1
Ningbo 1
Orland Park 1
Ouargla 1
Padula 1
Palma De Mallorca 1
Parabiago 1
Philadelphia 1
Preganziol 1
Ramacca 1
Rio de Janeiro 1
Siebnen 1
Totale 1807
Nome #
“Six classes of adjectives with complement clauses in the lexicon-grammar of the Italian language” 94
Presentazione 84
Racconti allo specchio. Lo specchio nei racconti televisivi del genere fantastico 78
Che vai a ballare il flamenco? - Il che polivalente nell'italiano colloquiale 75
“Analisi di una classe di aggettivi nel lessico-grammatica dell’italiano” 68
‘E vai!’ La lingua dei giovani in ‘Compagni di scuola’ 66
Il ’parlato trasmesso’ da modello a specchio - Le strategie linguistiche nelle collections del Centro RAI di Napoli” 66
- Lexicon-Grammar Classifications. Or Better: to Get Rid of Anguish 64
L’aggettivo predicativo. Classificazione lessico-grammaticale degli argomenti proposizionali 64
“Profilo linguistico del racconto televisivo” 61
LE STRATEGIE LINGUISTICHE DEL RACCONTO TELEVISIVO 60
“La narrazione al plurale” 60
“La rappresentazione del quotidiano nella family fiction” 60
Paraphrases V↔N↔A in one class of psychological predicates 59
Il che tuttofare 58
The embedded scriptwriter’ovvero lo sceneggiatore nascosto dei reality 57
“La parafrasi aggettivale dei verbi a completiva” 57
Alla scoperta dell’Europa. L’Europa degli europei nel racconto televisivo in digitale terrestre 56
Le espressioni di sentimento nel L.I.P. 54
L’Europa si racconta 53
“BETWEEN REAL AND UNREAL – THE MIMESIS OF ITALIAN SPEECH IN TV SERIES” 52
Il “parlato parlato trasmesso” 50
Desideri? Sei desideroso? Hai un desiderio? 50
“Il ‘verosimile’, il ‘vero e il ‘falso’. I mille modi di raccontare in tv” 49
“Storie ordinarie di gente comune - la riproduzione del parlato nel racconto televisivo” 46
Vampiri, fantasmi, delitti e piccole storie nei racconti delle collection prodotte dal CPTV Rai di Napoli 45
‘Che carino!’ La ‘lingua delle donne’ nella fiction tra stereotipo e realtà’ 44
Progetto di ricerca sui 40 anni del Centro di Produzione RAI di Napoli 44
STORIE ORDINARIE DI GENTE COMUNE. L’ITALIANO PARLATO NELLA FICTION TELEVISIVA 43
Come parla la storia in televisione 42
Le strategie linguistiche del racconto televisivo - contributo filmato 42
L'"italiano vero-simile": la mimesi dell'italiano parlato nella fiction televisiva 41
‘Scrivere parlando’. Alcune considerazioni sulle dislocazioni nel parlato seriale. 40
Presentazione abstract del progetto di dottorato 40
L’ “italiano” e la sua copia - note sulla riproduzione del parlato comune nella serialità televisiva 39
La sceneggiatura tra letteratura e cinema. Giorgio Bassani: "Il giardino dei Finzi-Contini". 39
Il linguaggio parlato nella fiction televisiva 38
“Piuttosto che” l’italiano 38
La corrispondenza dei temi e la trasformazione della lingua 37
“La lingua nella fiction” 37
L’ “Italiano” e il suo doppio - La fiction televisiva come rappresentazione della realtà attraverso l’analisi linguistica di due prodotti esemplari: La Famiglia Benvenuti (1968) – Un medico in famiglia (1998) 35
"Ciao famiglia" - un'analisi 'veloce veloce' della lingua della serie 'Un medico in famiglia' 34
Tra realtà e finzione - modalità linguistiche del racconto televisivo 33
“A viva voce. La storia del CPTV RAI di Napoli raccontata da alcuni protagonisti” 33
Il linguaggio verbale della comunicazione audiovisiva: strumenti e metodologie di analisi per la costituzione di un corpus tratto dal parlato della fiction televisiva (PFT) 30
Quando lo schermo racconta. Rapporti linguistici tra cinema e televisione. 21
FROM THE NOVEL TO THE FILM: AN EXEMPLARY CASE: THE GARDEN OF THE FINZI-CONTINIS BY GIORGIO BASSANI 19
Le voci dei protagonisti: Francesco Piccolo 15
La sceneggiatura come intermediazione tra scritto e parlato 15
The syntactic constructions of predicative adjectives. A Lexicon-Grammar study on propositional arguments in Italian 15
Le voci dei protagonisti: Maurizio Braucci 14
COMUNICAZIONE, LINGUAGGI E SOCIETÀ. Studi in onore di Annibale Elia 13
The predicative adjective and its propositional arguments 11
Totale 2438
Categoria #
all - tutte 3269
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 3269


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2017/2018269 0000 5735 3023 1643758
2018/2019269 2427731 1560 29 159646
2019/2020424 1320481 340 410 44227626
2020/2021337 1240451 4211 463 4374839
2021/2022347 0002 82 512 545045169
2022/2023220 61632868 00 00 0000
Totale 2438