The right to interpretation and translation for those who do not speak or understand the language of the criminal proceedings is essential to safeguard the fairness of the proceedings. The internal discipline of the right to interpretation and translation is in accordance with the principles established by the Constitution and international conventions. The case law, however, is not clear on the operational limits of the right, with particular reference to the obligation of the judicial authority to ensure to the suspected or accused person, who does not understand the language, the translation of all documents which are essential to the exercise of the right of defence.

Non più relegabile entro i contenuti ambiti di osservazione che ordinariamente si riservano ad argomenti di stretta marginalità, il diritto della persona, che non comprende o non parla la lingua impiegata nel procedimento penale, all’assistenza di un interprete ed alla traduzione degli atti processuali assume, nella società multietnica contemporanea, il ruolo di presidio essenziale per la garanzia di un giusto processo. Nonostante la regolamentazione interna sia perfettamente omologata alle prescrizioni dettate, in argomento, a livello costituzionale e sovranazionale, la prassi applicativa continua ad alimentare equivoci sui limiti operativi dell’istituto, con particolare riferimento all’obbligo, gravante sull’autorità procedente, di assicurare, all’indagato o imputato che non comprende la lingua, la traduzione degli atti fondamentali per l’esercizio del diritto di difesa.

L’obbligo di traduzione degli atti processuali tra garanzie sovranazionali e resistenze interne

Troisi, P
2014

Abstract

The right to interpretation and translation for those who do not speak or understand the language of the criminal proceedings is essential to safeguard the fairness of the proceedings. The internal discipline of the right to interpretation and translation is in accordance with the principles established by the Constitution and international conventions. The case law, however, is not clear on the operational limits of the right, with particular reference to the obligation of the judicial authority to ensure to the suspected or accused person, who does not understand the language, the translation of all documents which are essential to the exercise of the right of defence.
2014
Non più relegabile entro i contenuti ambiti di osservazione che ordinariamente si riservano ad argomenti di stretta marginalità, il diritto della persona, che non comprende o non parla la lingua impiegata nel procedimento penale, all’assistenza di un interprete ed alla traduzione degli atti processuali assume, nella società multietnica contemporanea, il ruolo di presidio essenziale per la garanzia di un giusto processo. Nonostante la regolamentazione interna sia perfettamente omologata alle prescrizioni dettate, in argomento, a livello costituzionale e sovranazionale, la prassi applicativa continua ad alimentare equivoci sui limiti operativi dell’istituto, con particolare riferimento all’obbligo, gravante sull’autorità procedente, di assicurare, all’indagato o imputato che non comprende la lingua, la traduzione degli atti fondamentali per l’esercizio del diritto di difesa.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11386/4931081
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact